Nemokami pratybu atsakymai, Pagalba mokiniui - Straipsniai: Recenzijos Top  


Nemokami pratybu atsakymai

Pratybu atsakymai Nemokami pratybu atsakymai Konspektai

DIDŽIAUSIA PRATYBŲ ATSAKYMŲ SVETAINĖ!

Tai didžiausia Lietuvoje nemokamų pratybų atsakymų svetainė. Moksleivis užsukęs čia, negali aklai nusirašyti, atvykęs čia jis turi tiesiog pasitikrinti jau atliktus namų darbus!

Pratybu atsakymai

Rūšiavimas pagal dalykus

Straipsnių hierarchija

Straipsniai: Recenzijos

Knygos "Darbas, pinigai, meilė. Savirealizacijos vadovas" recenzija
Ji – populiari lektorė, verslo konsultantė, daugelio televizijos laidų vedėja, „Natalijos Greis kompanijos“ direktorė. Visko gyvenime N. Greis pasiekė savo talento, atkaklumo, psichologinių žinių ir asmeninės charizmos dėka. Ką ji pradeda, viskas tampa sėkme. Žiūrovai nekantriai laukia jos autorinės laidos „Klausimai apie sėkmę“ televizijos kanale 7 TV. Natalija yra teminių programų 36 TV kanale laidų vedėja. Ji žino, kaip tapti sėkmingam, ir to meno moko savo skaitytojus. Jos knygos tikrai išugdo sparnus, gyvenime viskas įmanoma, galima pasiekti to, ko tikiesi.

Knygos "Dharmos valkatos" recenzija
Gaila, kad čia ne Amerika, o jei ir būtų Amerika, nežinia ar dar galima tranzuoti traukinius. Esu tranzavusi lėktuvais, mašinomis, bet ne traukiniais. O „Dharmos valkatose“ pagrindinis knygos herojus Rėjus Smitas juos tranzuoja: „Na, mes, valkatos, vadiname jį Vidurnakčio vaiduokliu, įlipi Los Andžele ir iki pat ryto San Franciske niekas tavęs nebepamatys – taip greitai jis skrenda“(p.7). Smitas iš pradžių nelaikė savęs Dharmos valkata, net nežinojo, kas tai yra.

Knygos "Dievas ir pasaulis" recenzija
Dar būdamas kardinolu, Džosepas Ratzingeris buvo įtrauktas į ilgiausią visų laikų interviu, ko pasekoje gimė trys knygos. Pirmoji knyga, pavadinimu "Žemės druska" Lietuvoje išleista prieš tris metus ir greitai susilaukė skaitytojų dėmesio. Visai neseniai leidykla "Alma Littera" išleido antrąją serijos knygą "Dievas ir pasaulis".

Knygos "Dieviškoji komedija" recenzija
Knygą sudaro 3 stambios dalys: „Pragaras“, „Skaistykla“, „Rojus“. Galima teigti, kad viso šio kūrinio forma yra dvilypė: traktato forma ir traktuotės forma. Traktato forma – trilypė, priklausomai nuo dalijimo į tris dalis. Pirmasis dalijimas yra viso veikalo skirstymas į tris kantikas. Antrasis dalijimas – kiekviena kantika suskirstyta į giesmes. Trečiasis – kiekviena giesmė dalijama į tris tercinas.

Knygos "Dviejų mėnulių baras" recenzija
Dalia Jazukevičiūtė sumušė visus skubraus rašymo rekordus ir per vienerius metus skelbia jau trečiąjį romaną. Pristatant pirmąjį – „Anarchistės išpažintį“, – pamenu, ir Viktorija Daujotytė, ir Vanda Juknaitė kalbėjo, jog ta knyga – jau literatūra. „Neliteratūra“, – sako elitiniai poetai užkulisiuose. Teigiama, kad pas mus jau tampa įprasta, jog rašo išmokusiosios rašyti. Tačiau tai, ką jos parašo, nėra kūryba ir literatūra. „Neblaškyk tu savo energijos ir nerašyk apie tas moteris, – pamokomai antrina viena mano draugė. – Neliteratūra tai, ką jos rašo. Juk tiek daug jaunų talentingų autorių kyla.“ Džiugu, kad žmonės taip gerai žino, kas yra tas mistinis dalykas – „literatūra“. Aš nežinau. Man įstrigo amerikiečių filosofo Richardo Rorty’o mintis, kad žodžiai „filosofija“ ir „literatūra“, – mes pridursime „žurnalistika“, „kulinarijos knygos“ ir t. t. – reikalingi bibliotekų katalogams.

Knygos "Dzenas ir lanko menas" recenzija
Ši nedidukė knyga paveikė kelias kartas. Ją Lietuvos skaitytojams pristato JAV gyvenantis filosofas Algis Mickūnas, pats Tolimuosiuose Rytuose ragavęs praktikuojančio budisto duonos. Kas yra dzenas? Ar tai autentiška tradicija, ar suvakarietintas, patogus mokymas tinginiams? A. Mickūnas rašo, jog „ypač sunkiai suprantamas atrodo dzenbudistinis japonų kultūros sluoksnis“, tad geriausia „paieškoti Japonijos ir Vakarų „filosofijų“ sąlyčio taškų, kurie galėtų vesti į šių skirtingų pasaulių supratimą“ (p. 5).

Knygos "Fio ir laumžirgis" recenzija
„…reikia surasti tam tikrą formą, pagal kurią galėtum kurti savo gyvenimą“ - tokį palikimą Fio prieš mirtį paliko Mamė – jos senelė. „Laumžirgis apvainikavo visą jos mažą gyvenimą, jis, tarytum atgijusi brangenybė, liudijo jos jausmų viešpatiją“.

Knygos "Gali rytojui užsakyt man karstą" recenzija
Grakščiai, bet kartu tvirtai supinta ir šmaikščiai papasakota istorija, kurios atomazga bei atsakymai į visus klausimus, kaip ir dera žanro kanonams,- paskutiniuose puslapiuose.

Knygos "Gelbėtojas" recenzija
Anksčiau perspektyviu laikytas Nedas pavargo nuo skurdžiaus vaidmens ir susitarė susitikti su keletu giminių bei artimų draugų. Jie ketina apiplėšti turtingų paveikslų kolekcininkų namus. Vaikinai jau turi pirkėją, kuris nupirks visus paveikslus. Viskas ko reikia - įsilaužti į namus ir pavogti paveikslus, esančius sąraše. Viskas atrodo lengva, o po darbo kiekvienas iš įsilaužėlių gaus solidžią sumą savo gyvenimams pratęsti. Nedui tereikia atjungti kolekcininko kaimynų signalizacijas, kad nepritrauktų bereikalingo policijos dėmesio.

Knygos "Gulago istorija" recenzija
Ką reiškia žodis „gulagas“? Ar iki galo suvokiame šią tamsią praeities pusę? Gulagas buvo sovietinės teroro sistemos šerdis – areštus, tardymus, „etapus“ gyvuliniuose vagonuose vainikavo sekinantys prievartiniai darbai tūkstančiuose mažų ir didelių gulago lagerių. Gyvenimas už spygliuotos vielos dažnai baigdavosi netoliese buvusiose slaptose kapinėse, kur aukos kapas būdavo pažymimas tik numeriu. Šis patyrimas, kurio atmintį Lietuvoje saugo dešimtys tūkstančių žmonių, apibendrintas Anne Applebaum knygoje „Gulago istorija“, kuri pagaliau pasirodo lietuvių kalba.

Knygos "Guodėja" recenzija
Dar viena rožinė nugarėlė mano lentynoje. Juk visos knygos rašomos apie gyvenimą, meilę ir mirtį, taigi rožinė spalva čia kaip ir tiktų... Bet tikėtis „holivudiškos“ romantikos iš Annos Gavaldos būtų tiesiog naivu. Žmogus, užaugęs Paryžiuje, menininkų šeimoje, prasikapstęs visuose įmanomuose menkuose sezoniniuose darbeliuose, tiesiog negali banaliai ir paprastai rašyti apie gyvenimą. Esu mačiusi šios autorės knygas... „Aš noriu, kad manęs kas nors kur nors lauktų“, „Aš mylėjau“. Prancūziška. Tipiška. Šį kartą susigundžiau. Perskaičiau knygos aprašymą ant nugarėlės ir pamaniau: „Nors viena knyga apie neviltį. Supakuokit man ją. Imu.“

Knygos "Gyvenimas po Dievo" recenzija
Pasakojimas kuriamas kalbant pirmu asmeniu, tačiau perskaitęs knygą niekaip negalėjau atsiminti, koks šio „pagrindinio“ veikėjo vardas. Na, turiu pripažinti, jog neskaičiau itin įdėmiai, kitaip tikrai prisiminčiau bent vietą, kur jis galėtų būti paminėtas. Visgi... Tęsiant kalbą apie veikėjus, galima apibendrinti, jog nėra nei vieno įsidėmėtino personažo, įskaitant ir patį pasakotoją, kuris vienintelis pasilieka su skaitytoju nuo pirmo iki paskutinio puslapio.

Knygos "Heroinas" recenzija
Absoliutaus bestselerių lyderio Melvino Burgesso knyga „Heroinas“ jau spėjo tapti folkloro dalimi, kai vienos pramoginės radijo laidos vedėjai iškrėtė pokštą merginai, dievinusiai šią knygą. Jie nekaltai šnekučiavosi telefonu ir tarsi magai iš stebuklingos skrybėlės traukė iš anksto susižinotus faktus apie jos gyvenimą: vardą, amžių, pomėgius.

Knygos "Interviu su vampyru" recenzija
Pagaliau po dvylikos metų pertraukos vėl pakartotinai kita Kauno leidykla (šį romaną 1997-aisiais metais buvo išleidusi Kauno leidykla „Tyrai“) išleido pasaulinį Anne Rice bestselerį „Interviu su vampyru“. Dar 1976 metais tik pasirodžiusi knyga „Interviu su vampyru“ žaibiškai tapo kultine ir padarė milžinišką įtaką visai knygų apie vampyrus gerbėjų kultūrai. Net šiandien ji laikoma viena iš penkių geriausių visų laikų knygų apie vampyrus ir daugelyje šalių yra įtraukta į mokyklų studijų programą, analizuojama filosofijos paskaitose, universitetuose. Dar stipresnės populiarumo bangos romanas sulaukė po 1994 m. režisieriaus Neilo Dzordano (Neil Jordan) ekranizacijos su garsiais aktoriais: Tomu Cruise‘u (Lestatas), Bradu Pittu (Luisas), Antonio Banderasu (Armandas) ir Kirsten Dunst (Klodija).

Knygos "Išguitas angelas" recenzija
Daugiau nei dvidešimt metų praėjo, kol vieno žymiausių ir ketvirtajame viršelyje nepaprastai giriamo švedų prozininko romanas sulaukė vertimo į lietuvių kalbą. Tai mūsų keistoje kultūros terpėje jau atrodo visai ne nuostabu: kai kuriuos kūrinius vėluojama išversti net septyniasdešimt metų. Dar viena keistenybė – tiems, kas jau anksčiau skaitė romano vertimą į kitas kalbas. Jau nuo pirmos eilutės matai ryškių skirtumų tarp lietuviško ir, tarkime, rusiško vertimo. Neaišku, kuris arčiau originalo, bet verta pastebėti.




Superkami pratybų atsakymai!